当前位置 :
大学英语大学英语六级问答题
更新时间: 2024-04-28 09:27:16

1、【题目】Part IV Translation

Yet these carcinogenic additives remain in our food, and it becomes more difficult all the time to know which things on the packaging labels of processed food are helpful or harmful. (Passage Two)

答案:

可是这些致癌物质依然存在于我们的食物之中,与此同时,要想知道加工食品标签上的哪些成分对健康有利,哪些成分对健康不利,变得更加苦难了。

解析:

暂无解析

1、【题目】Directions:

In this section, you will hear two passages. At the end of each passage, you will hear some questions. Both the passage and the questions mwill be spoken only once.After you hear a question, you must choose the best answer from the four choices marked A, B, C and D. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the centre.Passage One Questions 9 to 12 are based on the passage you have just heard.

9、 A. She escaped unhurt. 

B. She witnessed the shooting. 

C. She was shot to death. 

D. She was 15 years old.

10、 A. 5. B. 7.C. 11.D. 12.

11、 A. Spear's digital camera.

B. One suspect's gun.

C. The queen's video.

D. Berry's purse.

12、 A. Civilians should keep away from the business zone.

B. Everybody should think about how to fight against crimes.

C. Government should schedule to negotiate with terrorists.

D. People should emigrate because of domestic high crime rate.Passage Two

Questions 13 to 15 are based on the passage you have just heard.

13、 A. Increasing salaries.

B. Surging energy production.

C. Booming housing market.

D. Rising interest rates.

14、 A. Increasing interest rate.

B. Decreasing financial products.

C. Buying substantial securities.

D. Expanding financial business.

15、 A. Fracking can influence the burning of fossil fuels.

B. The use of fracking will do harm to environment.

C. Fracking technology is a safe practice in industry.

D. The use of fracking is beneficial to people's health.

答案:

9-12:BCAB

13-15:BCB

解析:

暂无解析

1、【题目】翻译:

如今,中国正步入老龄化社会,因此独生子女一代面临着巨大的工作和生活压力。中国政府开始适当调整计划生育政策,允许一些家庭在特殊情况下生育二胎。但调查显示,很多夫妻迫于不断加重的经济压力,放弃生育二胎。因此,要从根本上解决老龄化的问题不能依靠出生率的上升,最有效的办法是建立有效的社会保障制度。

答案:

Nowadays, China is stepping into the aging society. Therefore, the only-child generation is facing enormous pressure both from work and life. The Chinese government has begun to adjust the familyplanning policy and allows some families to have a second child under certain circumstances. However, the survey shows thatsome couples abandon to have a second child due to the increasing financial burden. Thus, in order to solve the aging problem,the basic thing is not relying on the increase of birth rate. The best solution is to establish an effective social security system.

解析:

暂无解析

1、【题目】翻译训练:

要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文化有所了解。中国地方戏种类很多,其中京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年至I860年。京剧是在吸收其他地方戏营养的基础上形成的。京剧有明确的角色分工;在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种地方戏之精华的基础上形成的,所以它不仅为北京的观众所钟爱,也受到全国人民的喜爱。

答案:

To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In China, there are many kinds of local operas, among which Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and I860. Peking opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking Opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.

解析:

暂无解析

1、【题目】翻译训练:地域特色文明

文明是多彩的,人类文明因多样才有交流互鉴的价值。文明是平等的,人类文明因平等才有交流互鉴的前提。文明是包容的,人类文明因包容才有交流互鉴的动力。

当今世界,人类生活在不同文化、种族、肤色、宗教和不同社会制度所组成的世界里,各国人民形成了你中有我、我中有你的命运共同体。应该推动不同文明相互尊重、和谐共处,让文明交流互鉴成为增进各国人民友谊的桥梁、推动人类社会进步的动力、维护世界和平的纽带。应该从不同文明中寻求智慧、汲取营养,为人们提供精神支撑和心灵慰藉,携手解决人类共同面临的各种挑战。

答案:

Civilizations are diverse, and such diversity makes exchanges and mutual learning among them relevant and valuable. Civilizations are equal, and such equality provides the prerequisite for exchanges and mutual learning. Civilizations are inclusive, and such inclusiveness gives the motivation for exchanges and mutual learning among them.

We live in a world with different cultures, ethnic groups, skin colors, religions and social systems, and the people of all countries have become members of an intimate community with a shared destiny. We should encourage different civilizations to respect each other and live in harmony, so that exchanges and mutual learning between them becomes a bridge for promoting friendship between people around the world, an engine driving progress of human society and a bond cementing world peace. We should draw wisdom and nourishment and seek spiritual support and psychological consolation from different civilizations and work together to tackle the challenges facing mankind.

解析:

暂无解析

1、【题目】翻译训练:大学生创业

近年来大学生创业(entrepreneurship)问题越来越受到社会的关注,因为受过多年教育的大学生属于高级知识分子,他们背负着社会的种种期望。在社会经济繁荣发展的同时,大学生创业也成为新气象。现代大学生有创新精神,有对传统观念和传统行业挑战的信心和欲望,而这种创新精神也成为大学生创业的动力源泉,成为成功创业的信心基础。大学生怀揣创业梦想,努力打拼,实现自己的理想,证明自己的价值。

答案:

Educated for many years ,college students bear expectations from society as senior intellectuals .Therefore ,in recent years ,society has paid more and more attention to the entrepreneurship of college students .With the development of our society and economy ,entrepreneurship of college students has become anew phenomenon .Being innovative ,college students in modern society have the confidence and desire to challenge the traditional ideas and professions .It is such spirit of innovation that makes college students motivated to establish a business and confident to achieve success .Bearing the dream of establishing a business ,college students work hard to realize their ideals and prove themselves.

解析:

1.越来越受到...的关注:有很多译法,可以灵活处理,如toattractanincreasingattentionfrom…也可译为befocusedonmoreandmore,文中翻译为haspaidmoreandmoreattentionto。

2.背负着社会的种种期望:可译为bearexpectationsofsociety。

3.创业:有很多译法,可以根据不同情况进行选择,文中译为establishabusiness,也可译为startone'sownenterprise。

4.传统行业:可译为traditionalprofessions或traditionalindustries。

5.成为成功创业的信心基础:可以理解为“更有信心取得成功”,故译为beconfidenttoachievesuccess。

6.怀揣…梦想:可译为bearingthedreamof...,也可译为havingthedreamof...,这里用现在分词形式作状语。

7.实现自己的理想:可译为realizeone'sideals,还可用toputone'sdreamintoreality表达。

1、【题目】Once it was possible to define male and female roles easily by the division of labor. Men worked outside the home and earned the income to support their families, while women cooked the meals and took care of the home and the children. These roles were firmly fixed for most people, and there was not much opportunity for women to exchange their roles. But by the middle of this century, men’s and women’s roles were becoming less firmly fixed.

In the 1950s, economic and social success was the goal of the typical American. But in the 1960s a new force developed called the counterculture. The people involved in this movement did not value the middle-class American goals. The counterculture presented men and women with new role choices. Taking more interest in childcare, men began to share child-raising tasks with their wives. In fact, some young men and women moved to communal homes or farms where the economic and childcare responsibilities were shared equally by both sexes. In addition, many Americans did not value the traditional male role of soldier. Some young men refused to be drafted as soldiers to fight in the war in Vietnam.

In terms of numbers, the counterculture was not a very large group of people. But its influence spread to many parts of American society. Working men of all classes began to change their economic and social patterns. Industrial workers and business executives alike cut down on “overtime” work so that they could spend more leisure time with their families. Some doctors, lawyers, and teachers turned away from high paying situations to practice their professions in poorer neighborhoods.

In the 1970s, the feminist movement, or women’s liberation, produced additional economic and social changes. Women of all ages and at all levels of society were entering the work force in greater numbers. Most of them still took traditional women’s jobs as public school teaching, nursing, and secretarial work. But some women began to enter traditionally male occupations: police work, banking, dentistry, and construction work. Women were asking for equal work, and equal opportunities for promotion.

Today the experts generally agree that important changes are taking place in the roles of men and women. Naturally, there are difficulties in adjusting to these transformations.

1.Which of the following best express the main idea of Paragraph 1?

A.Women usually worked outside the home for wages.

B.Men and women’s roles were easily exchanged in the past.

C.Men’s roles at home were more firmly fixed than women’s.

D.Men and women’s roles were usually quite separated in the past.

2.Which sentence best expresses the main idea of Paragraph 2?

A.The first sentence.

B.The second and the third sentences.

C.The fourth sentence.

D.The last sentence.

3.In the passage the author proposes that the counterculture___.

A.destroyed the United States.

B.transformed some American values.

C.was not important in the United States.

D.brought people more leisure time with their families.

4.It could be inferred from the passage that___.

A.men and women will never share the same goals.

B.some men will be willing to exchange their traditional male roles.

C.most men will be happy to share some of the household responsibilities with their wives.

D.more American households are headed by women than ever before.

5.The best title for the passage may be ___.

A.Results of Feminist Movements

B.New influence in American Life

C.Counterculture and Its consequence

D.Traditional Division of Male and Female Roles.

答案:

DCBCB

解析:

暂无解析

查询网专稿内容,转载请注明出处
不够精彩?
最新更新
精品分类
查询网(137y.com)汇总了汉语字典,新华字典,成语字典,组词,词语,在线查字典,中文字典,英汉字典,在线字典,康熙字典等等,是学生查询学习资料的好帮手,是老师教学的好助手。
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

邮箱:  联系方式:

Copyright©2009-2021 查询网 137y.com 版权所有 闽ICP备2021002823号-9